HANGUL.WIKI 学韩语
文化

韩国谚语·四字成语·惯用语

+200 XP
~35 min

Speak like a native by mastering the most common Korean proverbs (속담), four-character idioms (사자성어), and idiomatic expressions (관용구). Learn what each one literally means, when to use it, and the cultural story behind it.

词汇 (14)

속담
sokdam
谚语
한국 속담에는 조상들의 지혜가 담겨 있어요. — Korean proverbs contain the wisdom of our ancestors.
★★★☆☆
발이 넓다
bari neolda
交际广、人脉广(直译:脚宽)
그 선배는 발이 넓어서 모르는 사람이 없어요. — That senior is so well-connected that there's no one he doesn't know.
★★★☆☆
눈치가 빠르다
nunchiga ppareuda
眼力快、善于察言观色
눈치가 빨라서 분위기를 금방 파악해요. — Being quick-witted, she grasps the mood right away.
★★★☆☆
바가지를 쓰다
bagajireul sseuda
被宰、被坑(多付钱)
관광지에서 바가지를 써서 기분이 나빴어요. — I got ripped off at the tourist spot and felt bad about it.
★★★☆☆
그림의 떡
geurimui tteok
画饼充饥;可望而不可即(直译:画里的年糕)
그 집은 너무 비싸서 나한테는 그림의 떡이에요. — That house is so expensive it's just pie in the sky for me.
★★★☆☆
고생 끝에 낙이 온다
gosaeng kkeute nagi onda
苦尽甘来
고생 끝에 낙이 온다니까 조금만 더 참아 보자. — Since joy comes after hardship, let's endure just a bit more.
★★★☆☆
우물 안 개구리
umul an gaeguri
井底之蛙
해외에 나가 보니 내가 우물 안 개구리였더라고요. — After going abroad, I realized I'd been a frog in a well.
★★★☆☆
사자성어
sajaseongeo
四字成语
면접에서 사자성어를 적절히 쓰면 인상이 좋아요. — Using four-character idioms appropriately in an interview makes a good impression.
★★★★☆
관용구
gwanyonggu
惯用语
'발이 넓다'는 인맥이 많다는 뜻의 관용구예요. — 'To have wide feet' is an idiom meaning to have many connections.
★★★★☆
발 없는 말이 천 리 간다
bal eomneun mari cheolli ganda
话无足却行千里=流言传得快
발 없는 말이 천 리 간다더니, 소문이 벌써 퍼졌어요. — As they say 'words travel a thousand li,' the rumor has already spread.
★★★★☆
유유상종
yuyusangjong
物以类聚(类类相从)
유유상종이라더니 둘이 성격이 똑같네요. — Like the saying 'birds of a feather,' those two have the same personality.
★★★★☆
일석이조
ilseogijo
一石二鸟(一举两得)
운동하면서 살도 빠지니 일석이조네요. — I lose weight while exercising, so it's killing two birds with one stone.
★★★★☆
유비무환
yubimuhwan
有备无患
유비무환이라고, 미리 준비해 두면 안심이에요. — As 'preparedness prevents trouble' goes, getting ready in advance is reassuring.
★★★★☆
금상첨화
geumsangcheomhwa
锦上添花
맛도 좋은데 가격까지 싸니 금상첨화예요. — It tastes great and it's cheap too, so it's the icing on the cake.
★★★★★

Grammar Patterns

관용구: 신체 부위 + 형용사/동사 Body-part idioms (발이 넓다, 손이 크다, 입이 무겁다)

许多韩语惯用语由「身体部位+动词/形容词」构成,意思是比喻而非字面。발이 넓다(人脉广)、손이 크다(手大方/分量足)、입이 무겁다(嘴严/守得住秘密)、귀가 얇다(耳根软)。要整体记忆,不能逐字翻译。

그 사람은 발이 넓어서 어디서든 아는 사람을 만나요. — He's so well-connected that he meets someone he knows everywhere.
geu sarameun bari neoreoseo eodiseodeun aneun sarameul mannayo.
우리 엄마는 손이 커서 항상 음식을 많이 해요. — My mom is generous, so she always makes a lot of food.
uri eommaneun soni keoseo hangsang eumsigeul mani haeyo.
비밀은 그에게 말해도 돼. 입이 무거우니까. — You can tell him the secret — he's good at keeping his mouth shut.
bimireun geuege malhaedo dwae. ibi mugeounikka.
속담 인용: ~다고/~라고 하더니, ~다더니 Quoting a proverb: '~다더니' / '~라고 하더니' (as the saying goes...)

当现实印证某句谚语时,韩国人会在谚语后加「~다더니」或「~(이)라고 하더니」,意为「正如俗话说的……果然如此」。结构:[谚语]+다더니+[印证的情况]。语气老练地道,口语中极常用。

고생 끝에 낙이 온다더니 드디어 합격했어요. — Just as they say joy comes after hardship, I finally passed.
gosaeng kkeute nagi ondadeoni deudieo hapgyeokaesseoyo.
발 없는 말이 천 리 간다더니 벌써 다 알더라고요. — As the saying 'rumors travel fast' goes, everyone already knew.
bal eomneun mari cheolli gandadeoni beolsseo da aldeoragoyo.
유유상종이라더니 친구들이 다 비슷하네요. — Like 'birds of a feather,' all the friends are alike.
yuyusangjongiradeoni chingudeuri da biseutaneyo.
사자성어 + (이)다 / (으)로 서술 Using 사자성어 as predicates and adverbs (~예요 / ~(으)로)

四字成语(사자성어)是汉字词名词,可像普通名词一样进入句子。作谓语用「~(이)예요/이에요」(이게 일석이조예요=这是一举两得);表感叹用「~(이)네요」。让表达显得有学识又简练,常见于文章、面试、祝酒辞。

운동도 하고 친구도 만나니 일석이조예요. — I exercise and meet friends, so it's two birds with one stone.
undongdo hago chingudo mannani ilseogijoyeyo.
디자인도 좋은데 기능까지 좋으니 금상첨화네요. — The design is good and the features too, so it's the icing on the cake.
dijaindo joeunde gineungkkaji joeuni geumsangcheomhwaneyo.
유비무환의 자세로 항상 미리 준비합니다. — With a 'preparedness prevents trouble' attitude, I always prepare in advance.
yubimuhwanui jasero hangsang miri junbihamnida.

测验 (6 questions)

Question 1 of 6

What does the idiom '발이 넓다' (literally 'feet are wide') actually mean?

'발이 넓다'는 관용구의 실제 뜻은 무엇일까요?

← Passive & Causative Voice (이/히/리/기) Travel & Transport →