English Original
When soft winds and sunny skies
With the green earth harmonize,
And the young and dewy dawn,
Bold as an unhunted fawn,
Up the windless heaven is gone,--
Laugh--for ambushed in the day,--
Clouds and whirlwinds watch their prey.
한국어 번역
부드러운 바람과 맑은 하늘이
초록 땅과 어우러져 조화를 이루고,
젊고 이슬 맺힌 새벽이,
아무도 사냥하지 않은 암사슴처럼 용감하게,
바람 없는 천국으로 솟아오른다--
웃어라--낮에 숨은 자를 위해,
구름과 회오리가 그들의 먹이를 지켜보는구나.
시인
Percy Bysshe Shelley
시대
낭만주의
주제
사랑
형식
자유시
이 작품은 저작권 만료(공공 도메인) 작품입니다. 한국어 번역은 참고용입니다. 고지