English Original
The bowers whereat, in dreams, I see
The wantonest singing birds,
Are lips--and all thy melody
Of lip-begotten words--
Thine eyes, in Heaven of heart enshrined
Then desolately fall,
O God! on my funereal mind
Like starlight on a pall--
Thy heart--_thy_ heart!--I wake and sigh,
And sleep to dream till day
Of the truth that gold can never buy--
Of the baubles that it may.
한국어 번역
꿈속의 그늘진 곳에서 나는 보네
그곳에는 방자한 새들의 노래 들리네
그것은 입술들—네가 낳은 입술의 노래여
심장의 천국에 간직된 네 눈동자는
무어라, 쓸쓸히 떨어져 내리네
오 신이여! 죽음의 마음에 내리는 별빛처럼
네 마음—네 마음—깨어나 숨 쉬며 탄식하네
그리고 햇살이 비치는 날까지 꿈꾸네
금이 결코 살 수 없는 진리에 대해—
금이 단지 장식일 뿐인 것들에 대해.
시인
Edgar Allan Poe
시대
현대
주제
사랑
형식
자유시
이 작품은 저작권 만료(공공 도메인) 작품입니다. 한국어 번역은 참고용입니다. 고지