English Original
In the greenest of our valleys
By good angels tenanted,
Once a fair and stately palace--
Radiant palace--reared its head.
In the monarch Thought's dominion--
It stood there!
Never seraph spread a pinion
Over fabric half so fair!
Banners yellow, glorious, golden,
On its roof did float and flow,
(This--all this--was in the olden
Time long ago),
And every gentle air that dallied,
In that sweet day,
Along the ramparts plumed and pallid,
A winged odor went away.
Wanderers in that happy valley,
Through two luminous windows, saw
Spirits moving musically,
To a lute's well-tunëd law,
Bound about a throne where, sitting
(Porphyrogene!)
In state his glory well befitting,
The ruler of the realm was seen.
And all with pearl and ruby glowing
Was the fair palace door,
Through which came flowing, flowing, flowing,
And sparkling evermore,
A troop of Echoes, whose sweet duty
Was but to sing,
In voices of surpassing beauty,
The wit and wisdom of their king.
But evil things, in robes of sorrow,
Assailed the monarch's high estate.
(Ah, let us mourn!--for never morrow
Shall dawn upon him desolate !)
And round about his home the glory
That blushed and bloomed,
Is but a dim-remembered story
Of the old time entombed.
And travellers, now, within that valley,
Through the red-litten windows see
Vast forms, that move fantastically
To a discordant melody,
While, like a ghastly rapid river,
Through the pale door
A hideous throng rush out forever
And laugh--but smile no more.
한국어 번역
우리 골짜기 중 가장 푸르른 곳에
천사들이 거처하는 곳이라네,
한때 빛나고 웅장했던 궁전이 솟아올라 있었지
왕국의 생각의 지배 아래에 그것은 우뚝 서 있었네
세라프조차도 이보다 더 아름다운 천을 덮지 않았네
황금빛 깃발, 빛나는 금빛 깃발들은
그 지붕 위를 떠다니고 흐르네,
(이 모든 것이 먼 옛날에 있었음이라)
그 달콤한 날에 바람이 살짝 스치며
투명하고 희미한 성벽을 따라 날아간 향긋한 공기가 있었네
그 행복한 골짜기를 방황하던 여행자들은
두 개의 빛나는 창문을 통해 보았네
루트의 조화로운 선율에 맞춰 움직이는 요정들을,
왕이 앉아 있는 왕좌를 둘러싸고,
(포르피로그네!)
그 영광이 그에게 걸맞게 빛나는 모습으로
영토의 통치자이자 그 모습을 보았네
투명한 진주와 루비로 빛나는 그 궁전의 문을 통해
끊임없이 흐르며 빛나는 소리들의 무리가 왔네,
그들의 임무는 왕의 지혜와 재치를 아름다운 목소리로 노래하는 것이라네
그러나 슬픔의 옷을 입은 악한 것들이
왕국의 높은 지위를 공략하네
(아, 슬픔에 잠기자!--그에게는 다시 밝은 날이 오지 않으리라!)
그의 집 주변의 영광은 이제 옛 추억 속에 묻힌 희미한 이야기일 뿐이라네
그리고 지금 그 골짜기를 여행하는 이들은
붉게 물든 창문을 통해 보네
허름한 형태들이 불협화음의 멜로디에 따라 움직이고
마치 창백한 문을 통해
끔찍한 무리가 끊임없이 쏟아져 나와 웃지만 다시는 웃지 않네
시인
Edgar Allan Poe
시대
현대
주제
사랑
형식
자유시
이 작품은 저작권 만료(공공 도메인) 작품입니다. 한국어 번역은 참고용입니다. 고지