English Original
WHISPERS of heavenly death, murmur’d I hear;
Labial gossip of night—sibilant chorals;
Footsteps gently ascending—mystical breezes, wafted soft and low;
Ripples of unseen rivers—tides of a current, flowing, forever flowing;
(Or is it the plashing of tears? the measureless waters of human tears?)
I see, just see, skyward, great cloud-masses;
Mournfully, slowly they roll, silently swelling and mixing;
With, at times, a half-dimm’d, sadden’d, far-off star,
Appearing and disappearing.
(Some parturition, rather—some solemn, immortal birth:
On the frontiers, to eyes impenetrable,
Some Soul is passing over.)
한국어 번역
천상의 죽음의 속삭임, 내 귀에 스치듯 들려;
밤의 입술 맞바꾸기, 부드러운 합창 소리;
부드럽게 오르는 발걸음—신비로운 바람, 부드럽고 낮게 불어오네;
보이지 않는 강물의 파동—끊임없이 흐르는 조류의 파도;
(혹은 눈물의 소리일까? 인간의 눈물 바다?)
하늘 위로, 거대한 구름 무리를 보네;
슬픔에 잠겨 천천히 굴러가며 조용히 부풀어 오르네;
때때로 희미하고 멀리 떨어진 별빛이 나타나고 사라지네.
(아니면 탄생의 순간—영속적인 불멸의 탄생일까?
눈을 뜨지 못하는 경계 너머로,
어떤 영혼이 지나가네.)
시인
Walt Whitman
시대
현대
주제
daily
형식
자유시
이 작품은 저작권 만료(공공 도메인) 작품입니다. 한국어 번역은 참고용입니다. 고지