HANGUL.WIKI
W

미국 · 1819–1892

Walt Whitman

자유시의 아버지로 불리는 미국 시인. 민주주의와 자연, 인간의 연대를 노래하며 미국 문학의 방향을 바꿨다.

대표작: 풀잎(Leaves of Grass), 오 나의 선장이여

20 편 수록 20 편 명시

명시

원시적인 내 사랑, 그 여인을 향한, 신부여! 아내여! 말로 다 할 수 없는, 저항할 수 없는, 영원한 너에 대한 생각이여!

이른 아침 보스턴 거리에 일찍 나서려 했네, 구석 좋은 자리 하나 얻어 서서 공연을 보아야겠네.

천상의 죽음의 속삭임, 내 귀에 스치듯 들려; 밤의 입술 맞바꾸기, 부드러운 합창 소리;

1 파우마노크, 나의 출생지이자 물고기 모양의 땅에서 시작하니,

인도를 향한 여정 1

가장 무거운 구름의 어둠 속에서, 영주주의 잔해와 왕들의 쌓아 올린 해골이 있는 곳에서,

어떤 장군이 자신 안에 훌륭한 군대를 지니고 있나니, 훌륭한 군대를 지녔네, 자신 안에서 행복한 이여, 혹은 그녀 자신 안에서 행복한 이여, 행복하도다,

진정한 평화의 태양이여! hastening 빛이여!

1 밤을 온통 헤매며 내 마음으로 걸어가네,

이 순간, 그리움 가득하고し思い 깊게 앉아 있노라니, 다른 땅 다른 사람들도 그리움 가득하고し思い로 가득함을 느껴지네;

이 작품은 월트 휘트먼의 시 '자기 자신에 대한 찬가'의 일부분입니다. 원문 그대로의 번역은 다음과 같습니다: ---

밤 바닷가 홀로 서서, 옛날 어머니 허리 숙이며 깊은 노래 부르듯 흔들리네,

항상 나를 둘러싼 그 음악, 멈추지 않고 시작도 끝도 없네—그러나 오랜 세월 가르침 없이 듣지 못했었지; 하지만 지금은 합창이 들려와 기쁨에 차올라,

봄바람에 노래하는 나, 이들을 모아 사랑하는 자들에게 바칩니다, (사랑을 누가 더 잘 이해할까, 슬픔과 기쁨을 모두?

1 날카롭고 벗은 형태, 어머니 배에서 뽑힌 머리!

1 내게 손을 내밀어 보렴, 휘트먼!

그날 저녁, 내 이름이 캐피톨에서 찬사를 받았다는 소식을 들었을 때, 그럼에도 밤은 나에게 기쁜 밤이 아니었으니;

부드러운 저녁 공기 속에 모든 것을 감싸고, 바위, 숲, 요새, 포탄, 순찰하는 병사들, 끝없는 야생 지대 위에,

그녀의 죽은 시선을 바라보며 사색에 잠겨, 나는 모든 어머니의 목소리를 들었다. 절망 속에 찢어진 몸들, 전장을 덮은 형태들을 바라보며;

지금 당장 나를 울려 주시오, 라일락 시간을 위해 기쁨으로, 혀와 입술아, 자연과 달콤한 삶을 위해 정리하라, 그리고 죽음은 삶과 같으니,