English Original
OUT of the murk of heaviest clouds,
Out of the feudal wrecks, and heap’d-up skeletons of kings,
Out of that old entire European debris—the shatter’d mummeries,
Ruin’d cathedrals, crumble of palaces, tombs of priests,
Lo! Freedom’s features, fresh, undimm’d, look forth—the same immortal face
looks
forth;
(A glimpse as of thy mother’s face, Columbia,
A flash significant as of a sword,
Beaming towards thee.)
Nor think we forget thee, Maternal;
Lag’d’st thou so long? Shall the clouds close again upon thee?
Ah, but thou hast Thyself now appear’d to us—we know thee;
Thou hast given us a sure proof, the glimpse of Thyself;
Thou waitest there, as everywhere, thy time.
한국어 번역
가장 무거운 구름의 어둠 속에서,
영주주의 잔해와 왕들의 쌓아 올린 해골이 있는 곳에서,
그 오래된 유럽 전체의 파편들 속에서—부서진 연극,
붕괴된 대성당, 궁전의 붕괴, 신부들의 무덤 속에서,
자유의 모습이 새롭고 흐려지지 않은 모습으로 나타나니—
그 변하지 않는 영원한 얼굴이 네게 비치고 있네;
(어머니의 얼굴처럼 콜롬비아를 떠올리게 하는 듯한 순간,
검처럼 빛나는 순간이 네게 비치네.)
우리 어머니를 잊지 아니하리라,
그렇게 오랜 시간이 지났나니? 다시 구름이 너를 가려 버릴까?
그러나 너는 이제 우리에게 스스로를 드러냈으니, 우리는 너를 안다;
너는 우리에게 확실한 증거를 주었고, 너의 모습을 보여주었네;
너는 언제나 그곳에 있으며, 언제나 그 시간을 기다리고 있느니라.
시인
Walt Whitman
시대
현대
주제
daily
형식
자유시
이 작품은 저작권 만료(공공 도메인) 작품입니다. 한국어 번역은 참고용입니다. 고지