English Original
Summer begins to have the look
Peruser of enchanting Book
Reluctantly but sure perceives
A gain upon the backward leaves --
Autumn begins to be inferred
By millinery of the cloud
Or deeper color in the shawl
That wraps the everlasting hill.
The eye begins its avarice
A meditation chastens speech
Some Dyer of a distant tree
Resumes his gaudy industry.
Conclusion is the course of All
At most to be perennial
And then elude stability
Recalls to immortality.
한국어 번역
여름이 눈빛을 갖추기 시작해
마법의 책을 읽는 자처럼
망설이며 그러나 분명히
뒤로 펼쳐진 잎새들 사이로 다시
가을이 구름의 모자에서 스며나와
혹은 영원히 변치 않는 언덕을 감싸는 샤널드의 깊은 색감으로
눈은 탐욕스러워지기 시작해
명상이 말을 정제시키고
먼 곳의 나무 색칠하는 자 다시
화려한 작업을 재개하네
결론이 모든 것의 길로
영원히 존재하는 것이 가장 큰 목표요
그 후 안정성을 벗어나
무멸의 추억으로 돌아가네
시인
Emily Dickinson
시대
현대
주제
daily
형식
자유시
이 작품은 저작권 만료(공공 도메인) 작품입니다. 한국어 번역은 참고용입니다. 고지