English Original
Musicians wrestle everywhere --
All day -- among the crowded air
I hear the silver strife --
And -- walking -- long before the morn --
Such transport breaks upon the town
I think it that "New Life"!
If is not Bird -- it has no nest --
Nor "Band" -- in brass and scarlet -- drest --
Nor Tamborin -- nor Man --
It is not Hymn from pulpit read --
The "Morning Stars" the Treble led
On Time's first Afternoon!
Some -- say -- it is "the Spheres" -- at play!
Some say that bright Majority
Of vanished Dames -- and Men!
Some -- think it service in the place
Where we -- with late -- celestial face --
Please God -- shall Ascertain!
한국어 번역
음악가들은 어디서든 투쟁하네
하루 종일 붐비는 공기 속에
나는 은빛 갈등의 소리를 듣네
새벽 전부터 걸어 다니며
이런 즐거움이 마을을 깨우네
이게 바로 '새로운 삶'이라 생각해!
새가 아니라면 둥지가 없고
금관과 빨강 옷을 입은 무리도 없네
트럼펫 소리도 사람의 노랫소리도
교회에서 읽는 찬송가도 아니야
시간의 첫 오후에 트럼펫 소리가 앞장서네!
누군가는 이걸 '하늘의 세계'가 노는 것이라 하네
빛나는 다수의 사라진 여인들과 남자들
누군가는 우리가 늦게까지 천국의 얼굴을 마주하는 곳에서의 봉사라고 생각해
신을 찬양하길 바라네!
시인
Emily Dickinson
시대
현대
주제
daily
형식
자유시
이 작품은 저작권 만료(공공 도메인) 작품입니다. 한국어 번역은 참고용입니다. 고지