English Original
The name -- of it -- is "Autumn" --
The hue -- of it -- is Blood --
An Artery -- upon the Hill --
A Vein -- along the Road --
Great Globules -- in the Alleys --
And Oh, the Shower of Stain --
When Winds -- upset the Basin --
And spill the Scarlet Rain --
It sprinkles Bonnets -- far below --
It gathers ruddy Pools --
Then -- eddies like a Rose -- away --
Upon Vermilion Wheels --
한국어 번역
이름은 가을이라네 —
빛깔은 피로 물들었네 —
언덕 위엔 동맥처럼 —
길가엔 정맥처럼 흐르네 —
큰 방울들이 골목길에 —
그리고 바람이 저수지를 뒤흔들어 —
붉은 비가 쏟아지네 —
멀리 떨어진 모자들 위로 흩날리고 —
붉은색 연못을 모아 —
그리고 장미처럼 소용돌이쳐 —
진홍색 바퀴 위를 돌아가네 —
시인
Emily Dickinson
시대
현대
주제
daily
형식
자유시
이 작품은 저작권 만료(공공 도메인) 작품입니다. 한국어 번역은 참고용입니다. 고지