English Original
There is a flower that Bees prefer --
And Butterflies -- desire --
To gain the Purple Democrat
The Humming Bird -- aspire --
And Whatsoever Insect pass --
A Honey bear away
Proportioned to his several dearth
And her -- capacity --
Her face be rounder than the Moon
And ruddier than the Gown
Or Orchis in the Pasture --
Or Rhododendron -- worn --
She doth not wait for June --
Before the World be Green --
Her sturdy little Countenance
Against the Wind -- be seen --
Contending with the Grass --
Near Kinsman to Herself --
For Privilege of Sod and Sun --
Sweet Litigants for Life --
And when the Hills be full --
And newer fashions blow --
Doth not retract a single spice
For pang of jealousy --
Her Public -- be the Noon --
Her Providence -- the Sun --
Her Progress -- by the Bee -- proclaimed --
In sovereign -- Swerveless Tune --
The Bravest -- of the Host --
Surrendering -- the last --
Nor even of Defeat -- aware --
What cancelled by the Frost --
한국어 번역
꿀벌이 좋아하는 꽃이 있어요 --
나비도 갈망해요 --
자주색 민주주의를 얻기 위해 --
벌새는 열망해요 --
지나가는 모든 곤충들이 --
자신의 부족함에 따라 꿀을 가져가요 --
그녀의 -- 용량에 따라 --
그녀의 얼굴은 달보다 둥글고
그리고 옷보다 더 붉어요
목초지의 오르хис처럼 --
혹은 붉은 진달래처럼 --
그녀는 6월을 기다리지 않아요 --
세상이 초록으로 변하기 전에 --
강한 작은 얼굴이 --
바람 속에서도 보여요 --
풀과 어깨 나란히 --
자신과 가까운 친척처럼 --
흙과 태양의 특권을 위해 --
달콤한 소송자들로서 삶을 위해 --
언덕이 가득 차고 --
새로운 유행이 불어도 --
단 한 점의 향료도 --
질투의 아픔으로 --
버리지 않아요 --
그녀의 세상은 정오요 --
그녀의 섭리는 태양이에요 --
그녀의 진전은 벌에 의해 선포되어요 --
왕처럼 흔들림 없는 노래로 --
가장 용감한 무리 중 하나 --
마지막까지 포기하지 않아요 --
패배조차도 인지하지 못해요 --
얼음에 의해 취소된 것처럼 --
시인
Emily Dickinson
시대
현대
주제
daily
형식
자유시
이 작품은 저작권 만료(공공 도메인) 작품입니다. 한국어 번역은 참고용입니다. 고지