HANGUL.WIKI
현대 #daily / 자유시

Twice had Summer her fair Verdure

Emily Dickinson
English Original
Twice had Summer her fair Verdure Proffered to the Plain -- Twice a Winter's silver Fracture On the Rivers been -- Two full Autumns for the Squirrel Bounteous prepared -- Nature, Had'st thou not a Berry For thy wandering Bird?
한국어 번역
여름은 두 번이나 그 푸른 녹음을 평평한 땅에 선물했고 겨울은 은빛 조각 twice 두 번 강가에 닿았네 두 번의 가을은 다람쥐를 위해 풍성히 준비되었네 만약 자연이 떠돌아다니는 새를 위해 열매 하나 없었다면 어떠했을까?

시인

Emily Dickinson

시대

현대

주제

daily

형식

자유시

이 작품은 저작권 만료(공공 도메인) 작품입니다. 한국어 번역은 참고용입니다. 고지