HANGUL.WIKI
낭만주의 #사랑 / 자유시

Lord Walter's Wife

Elizabeth Barrett Browning
English Original
I 'But where do you go?' said the lady, while both sat under the yew, And her eyes were alive in their depth, as the kraken beneath the sea-blue. II 'Because I fear you,' he answered;--'because you are far too fair, And able to strangle my soul in a mesh of your golfd-coloured hair.' III 'Oh that,' she said, 'is no reason! Such knots are quickly undone, And too much beauty, I reckon, is nothing but too much sun.' IV 'Yet farewell so,' he answered; --'the sunstroke's fatal at times. I value your husband, Lord Walter, whose gallop rings still from the limes. V 'Oh that,' she said, 'is no reason. You smell a rose through a fence: If two should smell it what matter? who grumbles, and where's the pretense? VI 'But I,' he replied, 'have promised another, when love was free, To love her alone, alone, who alone from afar loves me.' VII 'Why, that,' she said, 'is no reason. Love's always free I am told. Will you vow to be safe from the headache on Tuesday, and think it will hold? VIII 'But you,' he replied, 'have a daughter, a young child, who was laid In your lap to be pure; so I leave you: the angels would make me afraid." IX 'Oh that,' she said, 'is no reason. The angels keep out of the way; And Dora, the child, observes nothing, although you should please me and stay.' X At which he rose up in his anger,--'Why now, you no longer are fair! Why, now, you no longer are fatal, but ugly and hateful, I swear.' XI At which she laughed out in her scorn: 'These men! Oh these men overnice, Who are shocked if a colour not virtuous is frankly put on by a vice.' XII Her eyes blazed upon him--'And you! You bring us your vices so near That we smell them! You think in our presence a thought 'twould defame us to hear! XIII 'What reason had you, and what right,--I appel to your soul from my life,-- To find me so fair as a woman? Why, sir, I am pure, and a wife. XIV 'Is the day-star too fair up above you? It burns you not. Dare you imply I brushed you more close than the star does, when Walter had set me as high? XV 'If a man finds a woman too fair, he means simply adapted too much To use unlawful and fatal. The praise! --shall I thank you for such? XVI 'Too fair?--not unless you misuse us! and surely if, once in a while, You attain to it, straightaway you call us no longer too fair, but too vile. XVII 'A moment,--I pray your attention!--I have a poor word in my head I must utter, though womanly custom would set it down better unsaid. XVIII 'You grew, sir, pale to impertinence, once when I showed you a ring. You kissed my fan when I dropped it. No matter! I've broken the thing. XIX 'You did me the honour, perhaps, to be moved at my side now and then In the senses--a vice, I have heard, which is common to beasts and some men. XX 'Love's a virtue for heroes!--as white as the snow on high hills, And immortal as every great soul is that struggles, endures, and fulfils. XXI 'I love my Walter profoundly,--you, Maude, though you faltered a week, For the sake of . . . what is it--an eyebrow? or, less still, a mole on the cheek? XXII 'And since, when all's said, you're too noble to stoop to the frivolous cant About crimes irresistable, virtues that swindle, betray and supplant. XXIII 'I determined to prove to yourself that, whate'er you might dream or avow By illusion, you wanted precisely no more of me than you have now. XXIV 'There! Look me full in the face!--in the face. Understand, if you can, That the eyes of such women as I am are clean as the palm of a man. XXV 'Drop his hand, you insult him. Avoid us for fear we should cost you a scar-- You take us for harlots, I tell you, and not for the women we are. XXVI 'You wronged me: but then I considered . . . there's Walter! And so at the end I vowed that he should not be mulcted, by me, in the hand of a friend. XXVII 'Have I hurt you indeed? We are quits then. Nay, friend of my Walter, be mine! Come, Dora, my darling, my angel, and help me to ask him to dine.'
한국어 번역
I "어디로 가시나요?" 여성이 유칼립투스 아래 앉아 물어보며, 그녀의 눈빛은 깊은 곳에서 살아 숨 쉬듯, 바다 밑 크라켄처럼 빛났다. II "당신을 두려워하기 때문이에요," 그가 답하며, "당신은 너무 아름다워서 내 영혼을 그물처럼 엮는 금빛 머리카락 때문에 미쳐버릴 것 같아요." III "그런 이유로는 안 돼요," 그녀가 말했다, "그런 묶음은 쉽게 풀리고, 너무 많은 아름다움은 그저 지나치는 햇살일 뿐이에요." IV "그래도 안녕을 고하세요," 그가 대답하며, "태양의 혹독함은 때로 치명적이니까요. 나는 월터 경을 존경해요, 그의 격정적인 발굽소리가 여전히 들리니까요." V "그런 이유로는 안 돼요," 그녀가 말했다, "당신은 울타리 너머 장미 향기를 맡는 것처럼 보이네요. 두 사람이 모두 그 향기를 맡는다면 무슨 문제겠어요? 누가 불평하며, 가식은 어디에 있나요?" VI "하지만 나는 다른 사람에게 약속했어요, 사랑이 자유로웠을 때, 혼자만 사랑받는 사람, 멀리서 나를 사랑하는 사람만을 사랑하기로요." VII "왜요, 그런 이유는 아니에요," 그녀가 말했다, "사랑은 언제나 자유롭다고 하잖아요. 화요일 두통을 피하겠다고 맹세하시겠어요? 그렇게 되리라 생각하시나요?" VIII "하지만 당신은 딸이 있어요, 순수하게 당신 품에 안겨 있던 어린 소녀, 그래서 떠납니다. 천사들이 나를 두려워하게 만들 거예요." IX "그런 이유로는 안 돼요," 그녀가 말했다, "천사들은 물러가세요. 도라도, 그 아이는 아무것도 눈치채지 못할 거예요, 설령 당신이 머물더라도요." X 그는 분노에 휩싸여 일어섰다, "왜 이제 당신은 더 이상 아름답지 않나요? 지금은 치명적이지 않고, 오히려 흉측하고 싫어요, 맹세해요." XI 그녀는 조롱하듯 웃었다, "이런 남자들아! 얼마나 까다로운가, 죄악이 진심으로 표현될 때 놀라는구나!" XII 그녀의 눈빛은 그를 향해 타오르며, "그리고 당신도 그러네요, 당신은 우리를 가까이 가져와 냄새를 맡게 만드네요. 우리 앞에서 생각을 숨기려고 하지 마세요!" XIII "그런 이유와 권리는 없잖아요," 그녀가 말했다, "내 생명을 걸고 당신의 영혼에 호소해요, 나를 여성으로서 이렇게 아름답게 만든 이유가 뭐죠? 선생님, 저는 순수하고 부인이에요." XIV "하늘의 태양이 너무 아름답나요? 당신을 태우지 않죠. 무모한 행동을 하겠다고 맹세하시겠어요? 월터가 높이 올려놓았을 때?" XV "남자가 여자를 너무 아름답게 보면, 불법적이고 치명적인 사랑을 원하는 거예요. 칭찬이요? 제게 그런 칭찬을 받고 감사할래요?" XVI "너무 아름다워요? 잘못 사용하지 않는 한 아니요. 가끔 그럴 때마다, 곧 당신은 나를 더 이상 아름답지 않게, 오히려 혐오스럽게 여길 거예요." XVII "잠시만요, 주의를 기울여주세요," 그녀가 말했다, "마음속에 한마디를 품고 있어요, 여성으로서의 예의에 어긋나지만 말해야 할 말이에요." XVIII "당신은 선생님처럼 무례해졌어요, 유칼립투스 반지를 보여줄 때 한번처럼, 당신은 내 부채를 키스했어요. 상관없어요, 이미 그 물건을 깨뜨렸어요." XIX "당신은 나를 존중하는 마음으로 가끔 감각적으로 움직였을지도 몰라요, 짐승과 몇몇 남자처럼, 그런 죄가 일반적이라고 들었어요." XX "사랑은 영웅의 미덕이에요!--하늘 높은 언덕처럼 희고, 모든 위대한 영혼처럼 투쟁하고 견디며 이루는 불멸의 존재예요." XXI "월터를 깊이 사랑해요, 선생님, 잠시 주저했지만, 눈썹이나 심지어 뺨의 점 하나 때문에... 무엇 때문인지 모르겠네요." XXII "

시인

Elizabeth Barrett Browning

시대

낭만주의

주제

사랑

형식

자유시

이 작품은 저작권 만료(공공 도메인) 작품입니다. 한국어 번역은 참고용입니다. 고지