English Original
Pure fasted faces draw unto this feast:
God comes all sweetness to your Lenten lips.
You striped in secret with breath-taking whips,
Those crooked rough-scored chequers may be pieced
To crosses meant for Jesu's; you whom the East
With draught of thin and pursuant cold so nips
Breathe Easter now; you serged fellowships,
You vigil-keepers with low flames decreased,
God shall o'er-brim the measures you have spent
With oil of gladness, for sackcloth and frieze
And the ever-fretting shirt of punishment
Give myrrhy-threaded golden folds of ease.
Your scarce-sheathed bones are weary of being bent:
Lo, God shall strengthen all the feeble knees.
한국어 번역
순수한 금식의 얼굴들이 이 축제로 모여듭니다:
신성한 달콤함이 당신의 사순절 입술에 임하십니다.
숨결처럼 아름다운 채찍으로 당신들은 비밀리에 줄무늬 지워졌고,
그 굽은 거친 체크무늬가 예수를 위한 십자가로 맞춰질 수 있으니,
동방의 바람이 얇고 차가움으로 당신들을 찌르듯이
이제야 부활절을 맞이하는 여러분, 낮은 불꽃으로 지킨 자들아,
신은 당신들이 쓴 기름을 기쁨의 기름으로 넘치게 채워주실 것이니,
가죽 옷과 비단 옷을 넘어,
끊임없이 걱정하는 벌거벗은 옷을 금빛 편안함으로 바꾸실 것입니다.
거의 감추어진 뼈들은 굽혀짐에 지쳐 있습니다:
보라, 신의 손길로 약한 무릎들이 강해지시리라.
시인
Gerard Manley Hopkins
시대
현대
주제
기독교
형식
자유시
이 작품은 저작권 만료(공공 도메인) 작품입니다. 한국어 번역은 참고용입니다. 고지