English Original
Look at the stars! look, look up at the skies!
O look at all the fire-folk sitting in the air!
The bright boroughs, the circle-citadels there!
Down in dim woods the diamond delves! the elves'-eyes!
The grey lawns cold where gold, where quickgold lies!
Wind-beat whitebeam! airy abeles set on a flare!
Flake-doves sent floating forth at a farmyard scare!—
Ah well! it is all a purchase, all is a prize.
Buy then! bid then!—What?—Prayer, patience, aims, vows.
Look, look: a May-mess, like on orchard boughs!
Look! March-bloom, like on mealed-with-yellow sallows!
These are indeed the barn; withindoors house
The shocks. This piece-bright paling shuts the spouse
Christ home, Christ and his mother and all his hallows.
한국어 번역
별을 봐! 하늘을 봐!
오, 모든 불꽃 같은 사람들이 공중에 앉아 있는 것을 봐!
밝은 도시들, 그 원둘레 성채들이 저기 있지!
어둡고 습한 숲 속에서 다이아몬드 구멍이 솟아오르네! 요정의 눈처럼!
차가운 회색 잔디밭 위에 금이 빛나네, 빠른 금이!
바람에 흔들리는 하얀 나무! 가벼운 천사들이 불꽃 위에 놓여 있네!
농가에서 도망치는 듯한 하얀 눈송이들!—
아, 그렇구나! 이것은 모두 구매요, 모두 보상이라네!
사고 사라! 입찰하라!— 뭘 살까? 기도, 인내심, 목표, 서약이야!
봐! 봄의 혼란, 과수원 가지처럼!
봐! 겨울꽃, 노란빛을 띤 갈대만처럼!
이것들이 바로 우리 집이요, 실내와 실내
충격들이 있는 곳이야. 이 밝은 울타리가 그리스도의 집을 닫아걸고,
그리스도와 그의 어머니와 모든 성인들을 함께 간직하네.
시인
Gerard Manley Hopkins
시대
현대
주제
기독교
형식
자유시
이 작품은 저작권 만료(공공 도메인) 작품입니다. 한국어 번역은 참고용입니다. 고지