English Original
Glory be to God for dappled things—
For skies of couple-colour as a brinded cow;
For rose-moles all in stipple upon trout that swim;
Fresh-firecoal chestnut-falls; finches' wings;
Landscape plotted and pieced—fold, fallow, and plough;
And áll trádes, their gear and tackle and trim.
All things counter, original, spare, strange;
Whatever is fickle, freckled (who knows how?)
With swift, slow; sweet, sour; adazzle, dim;
He fathers-forth whose beauty is past change:
Praise him.
한국어 번역
하나님께 영광을 드립니다, 점박이 같은 것들을 위해 -
갈색 털빛 하늘처럼 짝을 이루는 색의 하늘들을 위해;
수영하는 물고기들 위에 점처럼 퍼진 장미빛 반점들을 위해;
신선한 석탄 불꽃 같은 가을 단풍잎들, 딱따가리의 날개;
짜인 풍경, 접힌 곳, 휴경지, 그리고 쟁볕들 –
그리고 모든 직업과 그 도구들, 정돈된 모습들;
모든 것은 대조적이고, 독창적이며, 간결하며, 이례적입니다;
변화무쌍한 모든 것들, 어찌 알 수 없을까?
빠르게, 천천히, 달콤하게, 신맛 나게, 빛나게, 어둡게 –
그분은 변하지 않는 아름다움을 주시는 분이니,
그분을 찬미하라.
시인
Gerard Manley Hopkins
시대
현대
주제
기독교
형식
자유시
이 작품은 저작권 만료(공공 도메인) 작품입니다. 한국어 번역은 참고용입니다. 고지