현대 #기독교 / 자유시 ★
That Nature Is A Heraclitean Fire And Of The Comfort Of The Resurrection
Gerard Manley Hopkins English Original
Cloud-puffball, torn tufts, tossed pillows ' flaunt forth, then chevy on an air-
built thoroughfare: heaven-roysterers, in gay-gangs ' they throng; they glitter in marches.
Down roughcast, down dazzling whitewash, ' wherever an elm arches,
Shivelights and shadowtackle in long ' lashes lace, lance, and pair.
Delightfully the bright wind boisterous ' ropes, wrestles, beats earth bare
Of yestertempest's creases; in pool and rut peel parches
Squandering ooze to squeezed ' dough, crust, dust; stanches, starches
Squadroned masks and manmarks ' treadmire toil there
Footfretted in it. Million-fuelèd, ' nature's bonfire burns on.
But quench her bonniest, dearest ' to her, her clearest-selvèd spark
Man, how fast his firedint, ' his mark on mind, is gone!
Both are in an unfathomable, all is in an enormous dark
Drowned. O pity and indig ' nation! Manshape, that shone
Sheer off, disseveral, a star, ' death blots black out; nor mark
Is any of him at all so stark
But vastness blurs and time ' beats level. Enough! the Resurrection,
A heart's-clarion! Away grief's gasping, ' joyless days, dejection.
Across my foundering deck shone
A beacon, an eternal beam. ' Flesh fade, and mortal trash
Fall to the residuary worm; ' world's wildfire, leave but ash:
In a flash, at a trumpet crash,
I am all at once what Christ is, ' since he was what I am, and
This Jack, joke, poor potsherd, ' patch, matchwood, immortal diamond,
Is immortal diamond.
한국어 번역
구름 거품 같은, 찢어진 솜털, 던져진 베개들은 하늘길을 향해 솟아오르네,
하늘을 거닐며 즐겁게 무리 지어 움직이네, 반짝이며 행진한다.
거친 벽돌이나 빛나는 백색칠 위로, 엘름 나뭇가지가 드리우는 곳마다,
햇빛과 그림자가 길게 춤추듯 얽혀 있네.
활기찬 바람이 격렬하게 흔들리며, 어제의 폭풍의 흔적을 지우네,
웅덩이와 움푹 들어간 곳에서 말라붙은 흙이 퍼져나가네, 가지와 전분이,
인간의 흔적들이 흔적을 남기며 힘들게 걸어가네.
무한한 연료로 불타는 자연의 불꽃처럼.
하지만 그녀의 가장 아름답고 귀한 불꽃이여, 사람에게는 얼마나 빨리 사라지는가!
둘 다 이해할 수 없는 어둠 속에 잠겼네, 모든 것이 거대한 어둠 속에 잠겼네.
긍휼과 분노여! 인간 모습으로 빛나던 그녀는, 별처럼 갑자기 사라지네;
그 어떤 흔적도 그를 남기지 못하네.
하지만 광활함이 흐릿하게 하고 시간이 평탄하게 하네. 충분하다! 부활이여,
마음의 호루라기여! 슬픔의 숨 가쁨과 기쁨 없는 날들을 벗어나라.
내 침몰하는 갑판 위로 영원히 빛나는 등대가 비추네.
육체는 사라지고, 인간의 쓰레기는 벌레에게 돌아가네; 세상의 불길은 재만 남기네:
순간처럼, 트럼펫 소리처럼,
나는 순간에 예수와 같아지네, 그분이 바로 나였기에, 그리고
이 잭, 농담, 가난한 조각꾼, 패치, 조각나무, 불멸의 다이아몬드여,
나는 불멸의 다이아몬드다.
시인
Gerard Manley Hopkins
시대
현대
주제
기독교
형식
자유시
이 작품은 저작권 만료(공공 도메인) 작품입니다. 한국어 번역은 참고용입니다. 고지