English Original
My God, where is that ancient heat towards thee,
Wherewith whole showls of Martyrs once did burn,
Besides their other flames? Doth Poetry
Wear Venus livery? only serve her turn?
Why are not Sonnets made of thee? and layes
Upon thine Altar burnt? Cannot thy love
Heighten a spirit to sound out thy praise
As well as any she? Cannot thy Dove
Out-strip their Cupid easily in flight?
Or, since thy wayes are deep, and still the fame,
Will not a verse run smooth that bears thy name!
Why doth that fire, which by thy power and might
Each breast does feel, no braver fuel choose
Than that, which one day, Worms, may chance refuse?
한국어 번역
하나님이여, 옛날 순교자들의 뜨거운 열정이 당신께 향하던 곳은 어디인가요?
그들 외의 다른 불꽃들 너머로요. 시는 금성의 옷을 입었나요? 오직 그녀의 목적만을 위해 봉사할 뿐인가요?
왜 당신을 소재로 한 소네트는 없을까요? 제단 위에 당신을 찬미하는 레이어를 얹지 않는 것일까요?
당신의 사랑이 영혼을 높여 당신을 찬양하는 소리로 이끌지 못할까요? 그녀만큼이나 완벽하게?
당신의 비둘기가 쉽게 그들의 큐피드를 추월하지 못할까요?
아니면 당신의 길은 깊고 여전히 명성이 있기에,
당신의 이름을 지닌 시가 부드럽게 흐르지 않을까요?
왜 당신의 힘과 능력으로 인해 모든 가슴이 느끼는 불과
가장 용감한 연료는 언젠가 벌레들이 거부할지 모를 그 어떤 것일까요?
시인
George Herbert
시대
고전
주제
기독교
형식
자유시
이 작품은 저작권 만료(공공 도메인) 작품입니다. 한국어 번역은 참고용입니다. 고지