HANGUL.WIKI
고전 #기독교 / 자유시

Nature

George Herbert
English Original
Full of rebellion, I would die, Or fight, or travel, or deny That thou has aught to do with me. O tame my heart; It is thy highest art To captivate strong holds to thee. If thou shalt let this venom lurk, And in suggestions fume and work, My soul will turn to bubbles straight, And thence by kind Vanish into a wind, Making thy workmanship deceit. O smooth my rugged heart, and there Engrave thy rev'rend law and fear; Or make a new one, since the old Is sapless grown, And a much fitter stone To hide my dust, than thee to hold.
한국어 번역
반항으로 가득 차 죽음을 택하리라, 아니면 싸우거나 여행하거나 부인하더라도, 네가 나와 관련이 있다는 사실을. 내 마음을 진정시켜 주시오; 네가 강한 마음을 사로잡는 최고의 기술이여. 이 독소가 숨죽이고 퍼져나가게 한다면, 권유 속에서 연기가 일어나게 한다면, 내 영혼은 바로 기포처럼 사라지고, 부드럽게 너의 손길 아래로 바람처럼 흩어져, 나의 예술을 속임수로 만들어버리겠지. 내 거친 마음을 다듬어 주시오, 그곳에 진심 어린 경외심과 두려움을 새겨주소서; 아니면 새로운 법을 세우시오, 낡은 법이 이제는 쓸모없어졌으니, 나를 묻는 데 더 적합한 돌이여, 너는 나를 품을 자격이 없도다.

시인

George Herbert

시대

고전

주제

기독교

형식

자유시

이 작품은 저작권 만료(공공 도메인) 작품입니다. 한국어 번역은 참고용입니다. 고지