HANGUL.WIKI
고전 #기독교 / 자유시

The Thanksgiving

George Herbert
English Original
Oh King of grief! (a title strange, yet true, To thee of all kings only due) Oh King of wounds! how shall I grieve for thee, Who in all grief preventest me? Shall I weep blood? why thou has wept such store That all thy body was one door. Shall I be scourged, flouted, boxed, sold? 'Tis but to tell the tale is told. 'My God, my God, why dost thou part from me? ' Was such a grief as cannot be. Shall I then sing, skipping, thy doleful story, And side with thy triumphant glory? Shall thy strokes be my stroking? thorns, my flower? Thy rod, my posy? cross, my bower? But how then shall I imitate thee, and Copy thy fair, though bloody hand? Surely I will revenge me on thy love, And try who shall victorious prove. If thou dost give me wealth, I will restore All back unto thee by the poor. If thou dost give me honour, men shall see, The honour doth belong to thee. I will not marry; or, if she be mine, She and her children shall be thine. My bosom friend, if he blaspheme thy name, I will tear thence his love and fame. One half of me being gone, the rest I give Unto some Chapel, die or live. As for thy passion - But of that anon, When with the other I have done. For thy predestination I'll contrive, That three years hence, if I survive, I'll build a spittle, or mend common ways, But mend mine own without delays. Then I will use the works of thy creation, As if I us'd them but for fashion. The world and I will quarrel; and the year Shall not perceive, that I am here. My music shall find thee, and ev'ry string Shall have his attribute to sing; That all together may accord in thee, And prove one God, one harmony. If thou shalt give me wit, it shall appear; If thou hast giv'n it me, 'tis here. Nay, I will read thy book, and never move Till I have found therein thy love; Thy art of love, which I'll turn back on thee, O my dear Saviour, Victory! Then for thy passion - I will do for that - Alas, my God, I know not what.
한국어 번역
슬픔의 왕이여! (황홀하고도 진실된 칭호여, 모든 왕 중 오직 네게만 합당하도다) 슬픔의 왕이여, 어떻게 네게 슬픔을 표현할까, 모든 슬픔을 막아버리는 네 앞에서 말이다. 피를 흘릴까? 네가 그렇게 많이 흘렸기에 네 몸 전체가 한 문과 같았느니라. 매질당하고, 조롱받고, 팔리게 될까? 그 이야기만 해도 다 전해졌도다. "내 하나님, 내 하나님, 어찌하여 나를 떠나시나이까?" 그런 슬픔은 이루 말할 수 없이 깊었도다. 그러면 노래하며 건너뛰며 네 슬픈 이야기를 부르리라, 그리고 네 triumphant 영광에 편에 서랴. 네 손길이 내 손길이 되고, 가시가 꽃이 되며, 네 지팡이가 꽃다발이 되고 십자가가 나의 정원이 되리라. 그러나 어떻게 네 아름다운, 그러나 피비린내 나는 손길을 모방할까? surely I shall repay thee with thy love, And strive who may prove victor in this strife. If thou givest wealth, I will restore All back unto thee through the poor. If honour thou givest, men shall see That honour truly belongs to thee. I will not wed; or if she be mine, She and her offspring shall be thine. If half of me were gone, the rest I give To some chapel, alive or dead. As for thy passion— But that anon, When with the other matters done, For thy predestination I will devise, That in three years, if I survive, I will build a shrine, or mend common ways, But hasten not mine own repair. Then I will employ thine works of creation, As if I used them but for fashion. The world and I shall quarrel, yet the year Will not notice my presence here. My music shall find thee, every string Shall sing its part; That all together may harmonize in thee, And prove one God, one concord. If wit thou givest, it shall manifest; If bestowed upon me, 'tis herein. Nay, I will read thy book, and never stir Till thy love therein I find; Thy art of love, which I shall return unto thee, O dear Saviour, Victory! Then for thy passion— thus shall I act— Alas, my God, I know not what.

시인

George Herbert

시대

고전

주제

기독교

형식

자유시

이 작품은 저작권 만료(공공 도메인) 작품입니다. 한국어 번역은 참고용입니다. 고지