English Original
Oh, to vex me, contraries meet in one:
Inconstancy unnaturally hath begot
A constant habit; that when I would not
I change in vows, and in devotion.
As humorous is my contrition
As my profane love, and as soon forgot:
As riddlingly distempered, cold and hot,
As praying, as mute; as infinite, as none.
I durst not view heaven yesterday; and today
In prayers and flattering speeches I court God:
Tomorrow I quake with true fear of his rod.
So my devout fits come and go away
Like a fantastic ague; save that here
Those are my best days, when I shake with feare.
한국어 번역
오, 나를 괴로워하게 하기 위해, 대비되는 것들이 하나로 모이네:
불규칙성이 인위적으로 일관된 습관을 낳았으니,
내가 원치 않을 때도 맹세와 헌신 속에서 변해버리네.
내 회개의 유머는
내 죄 많은 사랑처럼, 금세 잊혀져 버리네:
모순적이고 예측 불가능한 마음처럼, 뜨겁고 차가운 듯,
기도하는 듯 침묵하듯, 무한하면서도 존재하지 않는 듯하네.
어제는 천국을 바라보기도 했지만,
오늘은 기도와 찬사로 신을 유혹하네:
내일은 그의 위엄에 대한 진실된 두려움에 떨겠지.
그렇게 나의 경건한 감정은 환상적인 열병처럼 왔다 사라지네,
다만 이곳에서는 두려움에 떨 때가 내 가장 좋은 날이라네.
시인
John Donne
시대
고전
주제
기독교
형식
자유시
이 작품은 저작권 만료(공공 도메인) 작품입니다. 한국어 번역은 참고용입니다. 고지