HANGUL.WIKI
고전 #기독교 / 자유시

Celestial Music

John Donne
English Original
I have a friend who still believes in heaven. Not a stupid person, yet with all she knows, she literally talks to God. She thinks someone listens in heaven. On earth she's unusually competent. Brave too, able to face unpleasantness. We found a caterpillar dying in the dirt, greedy ants crawling over it. I'm always moved by disaster, always eager to oppose vitality But timid also, quick to shut my eyes. Whereas my friend was able to watch, to let events play out According to nature. For my sake she intervened Brushing a few ants off the torn thing, and set it down Across the road. My friend says I shut my eyes to God, that nothing else explains My aversion to reality. She says I'm like the child who Buries her head in the pillow So as not to see, the child who tells herself That light causes sadness- My friend is like the mother. Patient, urging me To wake up an adult like herself, a courageous person- In my dreams, my friend reproaches me. We're walking On the same road, except it's winter now; She's telling me that when you love the world you hear celestial music: Look up, she says. When I look up, nothing. Only clouds, snow, a white business in the trees Like brides leaping to a great height- Then I'm afraid for her; I see her Caught in a net deliberately cast over the earth- In reality, we sit by the side of the road, watching the sun set; From time to time, the silence pierced by a birdcall. It's this moment we're trying to explain, the fact That we're at ease with death, with solitude. My friend draws a circle in the dirt; inside, the caterpillar doesn't move. She's always trying to make something whole, something beautiful, an image Capable of life apart from her. We're very quiet. It's peaceful sitting here, not speaking, The composition Fixed, the road turning suddenly dark, the air Going cool, here and there the rocks shining and glittering- It's this stillness we both love. The love of form is a love of endings.
한국어 번역
하늘을 믿는 친구가 있소. 어리석지 않으나 그녀는 모든 것을 알면서도 literally 신에게 말을 건네. 하늘에는 누군가 듣고 있다고 생각하오. 지상에서는 특이하게도 능숙하고, 용감하여 불쾌한 것에도 맞서오. 우리는 흙 속에서 죽어가는 번데기와 그것 위를 기어 다니는 탐욕스러운 개미들을 발견했소. 나는 재앙에 언제나 감동받고, 생명력에 대항하여 늘 적극적이었으나, 동시에 소심하여 쉽게 눈을 감았소. 반면 친구는 관찰하고 자연의 흐름에 맡겨두었소. 나를 위해 그녀는 개입하여, 찢어진 것을 살짝 옮겨 놓았소. 도로 건너편에. 친구는 나를 신을 보지 못하는 자라 말하오. 현실에 대한 내 거부감을 설명하는 것은 이것뿐이라네. 그녀는 아이처럼 베개에 머리를 박고 보지 않으려 한다고 말하오. 빛이 슬픔을 초래한다는 걸 스스로 되뇌는 아이처럼. 친구는 어머니 같아라. 인내하며 나를 성인으로 일깨우려 하네 - 용감한 사람으로. 꿈속에서 친구가 나를 꾸짖네. 우리는 같은 길을 걷고 있으나, 지금은 겨울이라네. 그녀는 세상을 사랑하면 천상의 음악을 들린다고 하네: 하늘을 보라며. 하늘을 바라볼 때 아무것도 없네. 구름, 눈, 나무 사이의 흰 풍경만 보이네 - 마치 신부들이 높이 뛰어드는 듯하네. 그러면 나는 두려워하네; 그녀가 의도적으로 지구 위로 던진 그물에 걸린다는 걸 보네. 현실에서는 우리는 길가에 앉아 해가 지는 것을 바라보네. 때때로 새소리가 조용함을 끊네. 우리가 편안하게 죽음과 고독을 받아들이는 이 순간을 설명하려 하네. 친구는 흙에 원을 그리네. 그 안에서 번데기는 움직이지 않네. 항상 무언가를 완전하게, 아름답게 만들려 하네, 그녀 자신 없이도 생명을 품을 수 있는 이미지를. 우리는 매우 조용하네. 여기 앉아 평온함을 느끼네, 말하지 않네. 구성이 고정되어, 길은 갑자기 어두워지고, 공기는 차가워지네, 바위들이 반짝이며 빛나네 - 이것이 우리 둘이 사랑하는 고요함이라네. 형태에 대한 사랑은 끝맺음에 대한 사랑이라네.

시인

John Donne

시대

고전

주제

기독교

형식

자유시

이 작품은 저작권 만료(공공 도메인) 작품입니다. 한국어 번역은 참고용입니다. 고지