HANGUL.WIKI
고전 #기독교 / 자유시

Holy Sonnet XII: Why Are We By All Creatures Waited On?

John Donne
English Original
Why are we by all creatures waited on? Why do the prodigal elements supply Life and food to me, being more pure than I, Simple, and further from corruption? Why brook'st thou, ignorant horse, subjection? Why dost thou, bull, and bore so seelily, Dissemble weakness, and by one man's stroke die, Whose whole kind you might swallow and feed upon? Weaker I am, woe is me, and worse than you, You have not sinned, nor need be timorous. But wonder at a greater wonder, for to us Created nature doth these things subdue, But their Creator, whom sin nor nature tied, For us, His creatures, and His foes, hath died.
한국어 번역
모든 생명체로부터 왜 우리를 기다리는가? 왜 풍요로운 자연이 나를 풍요롭게 하고 먹이를 제공하는가? 나보다 더 순수하고 더 단순하며 부패에서 멀리 있는 존재로서 말이다. 어찌하여 너는 모르는 말처럼 순종하느냐? 어찌하여 너는 황소처럼, 그리고 소처럼 부드럽게 죽음을 위장하느냐? 한 사람의 일격에 죽을 만큼 약한 모습을 보이면서도, 그 종 전체가 너를 삼키고 먹을 수 있는데도 말이다. 나는 더 약하고 더 불행하며, 너보다 더 나쁘다. 너는 죄를 저지르지 않았고 두려워할 필요도 없다. 하지만 더 큰 경이로움을 목도하라. 자연은 우리를 위해 이런 일을 하지만, 죄와 자연의 제약을 받지 않은 그 창조자는 우리와 그의 적들을 위해 죽으셨다.

시인

John Donne

시대

고전

주제

기독교

형식

자유시

이 작품은 저작권 만료(공공 도메인) 작품입니다. 한국어 번역은 참고용입니다. 고지