English Original
I am a little world made cunningly
Of elements, and an angelic sprite;
But black sin hath betrayed to endless night
My worlds both parts, and (oh!) both parts must die.
You which beyond that heaven which was most high
Have found new spheres, and of new lands can write,
Pour new seas in mine eyes, that so I might
Drown my world with my weeping earnestly,
Or wash it if it must be drowned no more:
But oh it must be burnt! alas the fire
Of lust and envy have burnt it heretofore,
And made it fouler: Let their flames retire,
And burn me, O Lord, with a fiery zeal
Of Thee and Thy house, which doth in eating heal.
한국어 번역
나는 교묘하게 구성된 작은 세상이라네,
요소들로 이루어져 천사의 영혼처럼;
그러나 검은 죄가 영원히 어두운 밤으로
내 세상의 반쪽을 배반했으니,
(아!) 반쪽 모두 죽어야 하는 운명에 처해졌네.
당신께서 가장 높이 계신 천국 너머에
새로운 세계와 땅을 창조하실 수 있으니,
내 눈에 새로운 바다를 부어주시어
진심으로 눈물로 내 세상을 잠기게 하소서,
혹은 더 이상 잠기지 않아야 한다면 씻어주시오;
하지만 아, 그것은 태워져야 해!
과도한 욕망과 질투의 불에
이전에 태워져 더러움으로 변했으니,
그 불길이 물러나게 하시고,
오 주여, 당신과 당신의 가문의 열정으로
나를 태워주소서, 그것이 치유되게 하소서.
시인
John Donne
시대
고전
주제
기독교
형식
자유시
이 작품은 저작권 만료(공공 도메인) 작품입니다. 한국어 번역은 참고용입니다. 고지