English Original
Tho has made me, and shall thy work decay?
Repair me now, for now mine end doth haste;
I run to death, and death meets me as fast,
And all my pleasures are like yesterday.
I dare not move my dim eyes any way,
Despair behind, and death before doth cast
Such terror, and my feeble flesh doth waste
By sin in it, which it towards hell doth weigh.
Only thou art above, and when towards thee
By thy leave I can look, I rise again;
But our old subtle foe so tempteth me
That not one hour myself I can sustain.
Thy grace may wing me to prevent his art,
And thou like adamant draw mine iron heart.
한국어 번역
그가 나를 만들었으니, 네 업적이 무너져도 될까?
지금 당장 고쳐 다오, 내 삶의 끝이 임박하구나;
죽음을 향해 달려가고, 죽음 또한 날 똑같이 빠르게 맞이하네,
내 모든 기쁨은 어제와 같네.
눈을 조금도 움직이지 못하리, 뒤에는 절망이, 앞에는 죽음이
공포를 불어넣고, 약한 몸은 죄에 의해 쇠퇴하네,
지옥으로 향하는 무게를 느끼네.
오직 당신만이 위에 계시니, 당신께 향해 허락하신다면
다시 일어나지만,
오랜 교활한 적이 나를 유혹하여
한 시간조차 스스로 지탱할 수 없네.
당신의 은혜로 그 유혹을 막아 날 날개처럼 날게 하시고,
당신은 굳은 다이아몬드처럼 내 굳은 마음을 그려주소서.
시인
John Donne
시대
고전
주제
기독교
형식
자유시
이 작품은 저작권 만료(공공 도메인) 작품입니다. 한국어 번역은 참고용입니다. 고지