HANGUL.WIKI
고전 #기독교 / 자유시

Holy Sonnet VII: At The Round Earth's Imagined Corners Blow

John Donne
English Original
At the round earth's imagined corners blow Your trumpets, angels, and arise, arise From death, you numberless infinities Of souls, and to your scattered bodies go, All whom the flood did, and fire shall, overthrow, All whom war, dearth, age, agues, tyrannies, Despair, law, chance, hath slain, and you whose eyes Shall behold God, and never taste death's woe. But let them sleep, Lord, and me mourn a space, For, if above all these my sins abound, 'Tis late to ask abundance of Thy grace, When we are there. Here on this lowly ground Teach me how to repent; for that's as good As if Thou'dst sealed my pardon, with Thy blood.
한국어 번역
지구의 상상 속 모서리에서 당신의 뿔소리 울려 퍼지라 천사처럼 일어나소서, 일어나소서 사망에서 수십억 영혼의 무한함을 넘어 홍수와 불길이 휩쓸었던 이들, 전쟁과 기근, 세월, 전염병, 억압, 절망, 법, 운명의 손길에 쓰러진 모든 이를 향해 가소서 그러나 그들에게는 쉬게 하소서, 주여, 저만이 슬픔을 견디게 하소서 만일 제 모든 죄가 위에 넘치면, 그곳에 도달하기엔 늦었으니, 은혜의 풍성함을 구하는 것은 무의미하리라 이 낮은 땅에서 회개의 길을 가르쳐 주소서 이것이 용서의 인장을 당신의 피로 매기는 것과 다름없으니.

시인

John Donne

시대

고전

주제

기독교

형식

자유시

이 작품은 저작권 만료(공공 도메인) 작품입니다. 한국어 번역은 참고용입니다. 고지