HANGUL.WIKI
고전 #기독교 / 자유시

Holy Sonnet XVIII: Show me, dear Christ, thy Spouse, so bright and clear

John Donne
English Original
Show me, dear Christ, thy Spouse, so bright and clear. What! is it She, which on the other shore Goes richly painted? or which, robbed and tore, Laments and mourns in Germany and here? Sleeps she a thousand, then peeps up one year? Is she self-truth and errs? now new, now outwore? Doth she, and did she, and shall she evermore On one, on seven, or on no hill appear? Dwells she with us, or like adventuring knights First travail we to seek and then make love? Betray, kind husband, thy spouse to our sights, And let mine amorous soul court thy mild dove, Who is most true and pleasing to thee then When she's embraced and open to most men.
한국어 번역
예수여, 나의 사랑하는 분이여, 그대의 배우자를 보여주소서, 밝고 맑게. 그렇습니까? 그분은 저 멀리에서 화려하게 그려져 있으며, 혹은 빈약하고 찢어진 채로 독일과 이곳에서 슬퍼하고 슬퍼하시는 분인가요? 천 번 잠들다가도 한 해 만에 살짝 눈을 뜨시는가요? 진실인가 하면 오류이고, 새롭게 등장했다가 곧 낡아버리는 분인가요? 그분은 한 분이셨고, 지금도 그러하며, 영원히 한 분 혹은 일곱 분 혹은 어느 특정한 언덕 위에 나타나실까요? 우리와 함께하시나요, 아니면 모험하는 기사들처럼 먼저 수고를 치르고 사랑을 만들어 가시나요? 친절한 남편이여, 그분을 우리 눈앞에 배신하고, 저희의 사랑스러운 영혼이 당신의 온순한 비둘기와 만나게 하소서, 그분이 가장 진실되고 당신께 가장 기쁘게 다가오실 때, 그분이 모든 이들에게 열려 있고 포용될 때 그 순간이옵니다.

시인

John Donne

시대

고전

주제

기독교

형식

자유시

이 작품은 저작권 만료(공공 도메인) 작품입니다. 한국어 번역은 참고용입니다. 고지