English Original
O might those sighs and tears return again
Into my breast and eyes, which I have spent,
That I might in this holy discontent
Mourn with some fruit, as I have mourned in vain;
In mine Idolatry what showers of rain
Mine eyes did waste! what griefs my heart did rent!
That sufferance was my sin; now I repent;
'Cause I did suffer I must suffer pain.
Th' hydropic drunkard, and night-scouting thief,
The itchy lecher, and self-tickling proud
Have the remembrance of past joys for relief
Of comming ills. To (poor) me is allowed
No ease; for long, yet vehement grief hath been
Th' effect and cause, the punishment and sin.
한국어 번역
다시 그 한숨과 눈물이 내게 돌아오길
내 품과 눈 속으로, 그곳에 모든 것을 쏟아 부은 곳에
성스러운 불만 속에서 어떤 결실을 맺을 수 있도록
헛된 슬픔 속에서나마 슬픔을 나누었듯이
내가 숭배하던 우상에 내린 비처럼
눈은 얼마나 눈물을 흘렸던가! 마음은 얼마나 찢어졌던가!
그런 고통이 나의 죄였기에 후회하노라;
고통을 겪었기에 고통을 받아야 함을 깨달았다.
수액 중독자이며 밤의 도적 같은 자,
가려움을 느끼는 음탕한 자와 자만하는 자들은
과거의 기쁨을 기억하며 고통에서 벗어나려 하네
나에게는 그런 여유조차 주어지지 않았어라;
긴 시간 동안 격렬한 슬픔이 원인이자 결과였으며,
징벌이자 죄였음을 알게 되었다.
시인
John Donne
시대
고전
주제
기독교
형식
자유시
이 작품은 저작권 만료(공공 도메인) 작품입니다. 한국어 번역은 참고용입니다. 고지