낭만주의 #사랑 / 자유시 ★
Sonnet 07 - The face of all the world is changed, I think
Elizabeth Barrett Browning English Original
The face of all the world is changed, I think,
Since first I heard the footsteps of thy soul
Move still, oh, still, beside me, as they stole
Betwixt me and the dreadful outer brink
Of obvious death, where I, who thought to sink,
Was caught up into love, and taught the whole
Of life in a new rhythm. The cup of dole
God gave for baptism, I am fain to drink,
And praise its sweetness, Sweet, with thee anear.
The names of country, heaven, are changed away
For where thou art or shalt be, there or here;
And this . . . this lute and song . . . loved yesterday,
(The singing angels know) are only dear
Because thy name moves right in what they say.
한국어 번역
세상의 모습이 변해버렸다고 생각해,
네 영혼의 발자국 소리가 처음 들릴 때부터,
여전히 옆에 머물며, 나를 죽음의 경계 너머로 끌어당기지만,
사랑에 빠져 삶 전체를 새로운 리듬으로 배우게 되었어.
신께서 세례를 위해 주신 슬픔의 잔을 마시길 즐거워하며,
너와 함께 그 달콤함을 찬양하리라.
나라의 이름이나 하늘의 이름도 변해버렸지,
네가 있는 곳이나 앞으로 있을 곳, 어디든 마찬가지로,
어제 사랑했던 그 리라와 노래는,
(천사들이 알다시피), 네 이름이 그 속에 있기에 오직 네게 소중해.
시인
Elizabeth Barrett Browning
시대
낭만주의
주제
사랑
형식
자유시
이 작품은 저작권 만료(공공 도메인) 작품입니다. 한국어 번역은 참고용입니다. 고지