HANGUL.WIKI
낭만주의 #사랑 / 자유시

Sonnet 32 - The first time that the sun rose on thine oath

Elizabeth Barrett Browning
English Original
The first time that the sun rose on thine oath To love me, I looked forward to the moon To slacken all those bonds which seemed too soon And quickly tied to make a lasting troth. Quick-loving hearts, I thought, may quickly loathe; And, looking on myself, I seemed not one For such man's love!—more like an out-of-tune Worn viol, a good singer would be wroth To spoil his song with, and which, snatched in haste, Is laid down at the first ill-sounding note. I did not wrong myself so, but I placed A wrong on thee. For perfect strains may float 'Neath master-hands, from instruments defaced,— And great souls, at one stroke, may do and doat.
한국어 번역
네 약속 위에 처음 해가 떠오를 때 내게 사랑을 맹세했을 때, 나는 달을 바라보았네 너무 빠르게 맺어진 그 모든 결속을 풀고 싶었지 영원히 맺어질 맹세가 아니었기에 빠른 사랑의 마음들은 쉽게 싫증을 낼지도 몰라 자신을 돌아보며 나는 그런 사랑에 어울리지 않는 듯 보였네 마치 조율되지 않은 낡은 현악기 같았지 훌륭한 연주자라면 그 노래를 망치기 싫어할 터였네 급하게 잡은 이 악기는 첫 음부터 잘못된 소리네 그런 잘못은 나 자신에게는 없었지 그러나 네게 잘못을 뒀네 완벽한 선율은 장인의 손길 아래 손상된 악기에서도 흐를 수 있으니 그리고 위대한 영혼들은 한 번에 모든 것을 이룰 수 있네.

시인

Elizabeth Barrett Browning

시대

낭만주의

주제

사랑

형식

자유시

이 작품은 저작권 만료(공공 도메인) 작품입니다. 한국어 번역은 참고용입니다. 고지