HANGUL.WIKI
낭만주의 #사랑 / 자유시

Sonnet 22 - When our two souls stand up erect and strong

Elizabeth Barrett Browning
English Original
When our two souls stand up erect and strong, Face to face, silent, drawing nigh and nigher, Until the lengthening wings break into fire At either curved point,—what bitter wrong Can the earth do to us, that we should not long Be here contented? Think. In mounting higher, The angels would press on us and aspire To drop some golden orb of perfect song Into our deep, dear silence. Let us stay Rather on earth, Beloved,—where the unfit Contrarious moods of men recoil away And isolate pure spirits, and permit A place to stand and love in for a day, With darkness and the death-hour rounding it.
한국어 번역
두 영혼이 곧게 서서 강하게 서 있을 때, 마주보며 조용히 다가가네, 점점 더 가까워지면서, 날개가 길게 뻗어 불꽃처럼 반짝이니, 땅이 우리에게 무슨 해를 끼칠 수 있을까, 여기서 만족하지 않으리라 생각하지 마. 높이 오르면 천사들이 우리에게 다가가려 하며, 금빛 구슬 같은 완벽한 노래를 뿌려줄 거야. 하지만 우리는 오히려 지구에 머무르자, 사랑하는 이여, 여기서 인간의 모순된 감정들이 멀어져 순수한 정신을 남기니, 하루 동안 사랑할 공간을 허락받으리라. 어둠과 죽음의 시간이 그 둘레를 감싸리라.

시인

Elizabeth Barrett Browning

시대

낭만주의

주제

사랑

형식

자유시

이 작품은 저작권 만료(공공 도메인) 작품입니다. 한국어 번역은 참고용입니다. 고지