HANGUL.WIKI
낭만주의 #사랑 / 자유시

No, Thank You John

Christina Rossetti
English Original
I never said I loved you, John: Why will you tease me day by day, And wax a weariness to think upon With always "do" and "pray"? You Know I never loved you, John; No fault of mine made me your toast: Why will you haunt me with a face as wan As shows an hour-old ghost? I dare say Meg or Moll would take Pity upon you, if you'd ask: And pray don't remain single for my sake Who can't perform the task. I have no heart?-Perhaps I have not; But then you're mad to take offence That don't give you what I have not got: Use your common sense. Let bygones be bygones: Don't call me false, who owed not to be true: I'd rather answer "No" to fifty Johns Than answer "Yes" to you. Let's mar our plesant days no more, Song-birds of passage, days of youth: Catch at today, forget the days before: I'll wink at your untruth. Let us strike hands as hearty friends; No more, no less; and friendship's good: Only don't keep in veiw ulterior ends, And points not understood In open treaty. Rise above Quibbles and shuffling off and on: Here's friendship for you if you like; but love,- No, thank you, John.
한국어 번역
존, 아니요: 나는 결코 네게 사랑한다고 말하지 않았어요: 왜 매일 날 농담하듯 괴롭히는지, "해야 한다"와 "기도하라"만 떠올리게 하는지 모르겠어요. 당신은 알잖아요, 결코 네게 사랑하지 않았어요, 존: 내 잘못 없는 탓에 네 농담거리가 되었을 리가요: 왜 그렇게 창백한 얼굴로 나를 괴롭히나요, 하루 지난 유령처럼 보이는 얼굴로요? 만약 메가 혹은 말이 네게 묻는다면, 동정심을 보일 거예요, 만약 네게 묻는다면: 그러니 나를 위해 혼자 남지 않기를 바라요, 나는 그 역할을 해낼 수 없으니까요. 내 심장이 없나요? - 어쩌면 없을지도 모르겠어요: 그렇다면 당신은 잘못 생각하는 거예요, 제가 주지 않은 것을 원망하다니요: 상식을 써보세요. 지나간 일은 묻어두자: 진실이 아니었다고 비난하지 마세요: 오히려 쉰 명의 존에게 "아니요"라고 답하는 게, 당신에게 "예스"라고 답하는 것보다 낫겠어요. 더 이상 즐거움 가득한 날들을 망치지 말아요, 지나는 새들처럼, 젊음의 날들을: 오늘을 잡고 과거를 잊어요: 거짓을 눈감아 주세요. 우리 친구처럼 손을 잡아요; 조금도 덜도 아니게, 우정은 좋으니까요: 다만 이해되지 않는 목적을 염두에 두지 마세요, 열린 조약 속에서: 사소한 다툼과 왔다 갔다 하지 마세요: 여기 당신의 우정이 있어요, 원한다면: 하지만 사랑은요, 아니요, 존.

시인

Christina Rossetti

시대

낭만주의

주제

사랑

형식

자유시

이 작품은 저작권 만료(공공 도메인) 작품입니다. 한국어 번역은 참고용입니다. 고지