English Original
Orpheus with his lute made trees,
And the mountain tops that freeze,
Bow themselves, when he did sing:
To his music plants and flowers
Ever sprung; as sun and showers
There had made a lasting spring.
Everything that heard him play,
Even the billows of the sea,
Hung their heads, and then lay by.
In sweet music is such art,
Killing care and grief of heart
Fall asleep, or hearing, die.
한국어 번역
오르페우스의 현으로 숲을 이루고,
얼어붙은 산봉우리도 그의 노래에 고개를 숙였네,
그가 노래할 때마다 식물과 꽃이 피어나니,
태양과 비처럼 영원한 봄이 펼쳐졌네.
그의 연주를 듣는 모든 것,
심지어 파도도 머리를 숙이면서 잠들었네,
음악 속에 이런 예술이 있으니,
걱정과 슬픔의 마음이 잠들거나 듣다 사라지네.
시인
William Shakespeare
시대
고전
주제
사랑
형식
자유시
이 작품은 저작권 만료(공공 도메인) 작품입니다. 한국어 번역은 참고용입니다. 고지