HANGUL.WIKI
고전 #사랑 / 자유시

Sonnet 30: When to the sessions of sweet silent thought

William Shakespeare
English Original
When to the sessions of sweet silent thought I summon up remembrance of things past, I sigh the lack of many a thing I sought, And with old woes new wail my dear time's waste: Then can I drown an eye, unused to flow, For precious friends hid in death's dateless night, And weep afresh love's long since cancell'd woe, And moan the expense of many a vanish'd sight: Then can I grieve at grievances foregone, And heavily from woe to woe tell o'er The sad account of fore-bemoaned moan, Which I new pay as if not paid before. But if the while I think on thee, dear friend, All losses are restor'd and sorrows end.
한국어 번역
달콤한 고요한 사색의 시간에 옛 추억을 떠올려 그리웠던 많은 것들의 부재를 한숨 지으며, 시간의 낭비를 슬퍼하며 오래된 슬픔으로 울음을 터뜨린다: 그러면 흐르지 않던 눈조차 눈물로 가득 차 죽음의 무정한 밤에 숨겨진 소중한 친구들을 위해, 사랑의 슬픔이 오래전에 사라진 것을 새롭게 슬퍼하며 울고, 사라진 수많은 모습들에 대한 아쉬움을 안타까워한다: 그때 과거의 불평들을 슬퍼하며 슬픔에서 슬픔으로 고통의 슬픈 내역을 반복하지만, 너를 생각한다면 모든 손실은 회복되고 슬픔은 사라진다.

시인

William Shakespeare

시대

고전

주제

사랑

형식

자유시

이 작품은 저작권 만료(공공 도메인) 작품입니다. 한국어 번역은 참고용입니다. 고지