English Original
Full many a glorious morning have I seen
Flatter the mountain tops with sovereign eye,
Kissing with golden face the meadows green,
Gilding pale streams with heavenly alchemy;
Anon permit the basest clouds to ride
With ugly rack on his celestial face,
And from the forlorn world his visage hide,
Stealing unseen to west with this disgrace:
Even so my sun one early morn did shine,
With all triumphant splendour on my brow;
But out! alack! he was but one hour mine,
The region cloud hath mask'd him from me now.
Yet him for this my love no whit disdaineth;
Suns of the world may stain when heaven's sun staineth.
한국어 번역
많은 영광스러운 아침을 맞이했지
산 정상들을 존엄한 눈빛으로 비추고,
녹색 초원들을 금빛 얼굴로 입맞추며,
천상의 마법으로 희미한 개울들을 빛나게 했네;
그 순간 갑자기 가장 낮은 구름들이
그 하늘 얼굴에 흉측한 그늘 드리우며,
세상을 등지고 서쪽으로 사라지네:
똑같이 내 태양도 일찍이 빛을 뿜었지,
나의 이마에 모든 승리의 영광을 펼쳤지만;
그러나! 아아! 그것은 단지 한 시간뿐이었네,
구름이 그를 가려 지금은 나에게 보이지 않네.
그럼에도 불구하고 내 사랑은 이것 때문에 싫어하지 않네;
세상의 태양들이 흐려지더라도 하늘의 태양은 그렇지 않네.
시인
William Shakespeare
시대
고전
주제
사랑
형식
자유시
이 작품은 저작권 만료(공공 도메인) 작품입니다. 한국어 번역은 참고용입니다. 고지