English Original
Why didst thou promise such a beauteous day,
And make me travel forth without my cloak,
To let base clouds o'ertake me in my way,
Hiding thy bravery in their rotten smoke?
'Tis not enough that through the cloud thou break,
To dry the rain on my storm-beaten face,
For no man well of such a salve can speak,
That heals the wound, and cures not the disgrace:
Nor can thy shame give physic to my grief;
Though thou repent, yet I have still the loss:
The offender's sorrow lends but weak relief
To him that bears the strong offence's cross.
Ah! but those tears are pearl which thy love sheds,
And they are rich and ransom all ill deeds.
한국어 번역
그대는 왜 아름다운 날을 약속했던가,
겉옷 없이 길을 떠나게 하였나,
밑바닥 구름이 내 길을 덮어
그대의 용기를 그 썩은 연기 속에 숨기게 하였나?
구름 사이로 비치는 빛으로 얼굴을 밝히지만,
그것은 상처를 치유하지 못하고 수치를 고치지 못하니,
후회해도 여전히 손해는 남아 있네,
죄를 지은 자의 슬픔은 강자의 고통을 덜어주지 못하네.
그러나 아! 그대의 눈물은 진주 같아,
그 눈물이 모든 악을 값 치르듯 풍성하네.
시인
William Shakespeare
시대
고전
주제
사랑
형식
자유시
이 작품은 저작권 만료(공공 도메인) 작품입니다. 한국어 번역은 참고용입니다. 고지