English Original
Happy is England! I could be content
To see no other verdure than its own;
To feel no other breezes than are blown
Through its tall woods with high romances blent;
Yet do I sometimes feel a languishment
For skies Italian, and an inward groan
To sit upon an Alp as on a throne,
And half forget what world or worldling meant.
Happy is England, sweet her artless daughters;
Enough their simple loveliness for me,
Enough their whitest arms in silence clinging;
Yet do I often warmly burn to see
Beauties of deeper glance, and hear their singing,
And float with them about the summer waters.
한국어 번역
영국이여 행복하도다! 그곳에 만족할 수 있으리
다른 푸른 초원을 볼 필요 없으리라,
오직 그 나라의 것만 느낄 것이니,
높은 나무 사이로 불어오는 시처럼 얽힌 바람만을.
그러나 때때로 이탈리아 하늘을 그리워해
깊은 한숨을 내쉬며 알프스에 앉고 싶네,
세상과 세상 사람들을 잠시 잊고 싶어.
영국은 행복하도다, 순수한 그녀의 딸들이여!
그들의 단순한 아름다움으로 충분히 만족하네,
그들의 하얗게 물든 팔들이 조용히 안겨있는 것만으로도 충분해.
그러나 종종 깊은 눈빛의 아름다움을 보고 싶어하고,
그들의 노래를 듣고 싶은 열망에 휩싸여,
여름 물결 위를 그들과 함께 떠다니고 싶네.
시인
John Keats
시대
낭만주의
주제
사랑
형식
자유시
이 작품은 저작권 만료(공공 도메인) 작품입니다. 한국어 번역은 참고용입니다. 고지