English Original
You call me still your _Life_.--Oh! change the word--
Life is as transient as the inconstant sigh:
Say rather I'm your Soul; more just that name,
For, like the soul, my Love can never die.
한국어 번역
너는 여전히 나를 네 _생명_이라 부르네.--아! 그 말을 바꿔--
생명은 숨결과 같이 덧없으니,
차라리 나를 네 _영혼_이라 부르길 바라니,
이름에 걸맞게, 영혼처럼 내 사랑은 영원히 살지 않겠니?
시인
Lord Byron
시대
낭만주의
주제
사랑
형식
자유시
이 작품은 저작권 만료(공공 도메인) 작품입니다. 한국어 번역은 참고용입니다. 고지