文化
韓国のことわざ・四字熟語・慣用句
+200 XP
~35 min
Speak like a native by mastering the most common Korean proverbs (속담), four-character idioms (사자성어), and idiomatic expressions (관용구). Learn what each one literally means, when to use it, and the cultural story behind it.
✓ 完了 ✓単語 (14)
속담
sokdam
ことわざ
한국 속담에는 조상들의 지혜가 담겨 있어요. — Korean proverbs contain the wisdom of our ancestors.
★★★☆☆
발이 넓다
bari neolda
顔が広い(人脈が広い)
그 선배는 발이 넓어서 모르는 사람이 없어요. — That senior is so well-connected that there's no one he doesn't know.
★★★☆☆
눈치가 빠르다
nunchiga ppareuda
察しが早い、空気を読むのが早い
눈치가 빨라서 분위기를 금방 파악해요. — Being quick-witted, she grasps the mood right away.
★★★☆☆
바가지를 쓰다
bagajireul sseuda
ぼったくられる
관광지에서 바가지를 써서 기분이 나빴어요. — I got ripped off at the tourist spot and felt bad about it.
★★★☆☆
그림의 떡
geurimui tteok
絵に描いた餅
그 집은 너무 비싸서 나한테는 그림의 떡이에요. — That house is so expensive it's just pie in the sky for me.
★★★☆☆
고생 끝에 낙이 온다
gosaeng kkeute nagi onda
苦あれば楽あり(苦労の末に楽が来る)
고생 끝에 낙이 온다니까 조금만 더 참아 보자. — Since joy comes after hardship, let's endure just a bit more.
★★★☆☆
우물 안 개구리
umul an gaeguri
井の中の蛙(見識が狭い人)
해외에 나가 보니 내가 우물 안 개구리였더라고요. — After going abroad, I realized I'd been a frog in a well.
★★★☆☆
사자성어
sajaseongeo
四字熟語
면접에서 사자성어를 적절히 쓰면 인상이 좋아요. — Using four-character idioms appropriately in an interview makes a good impression.
★★★★☆
관용구
gwanyonggu
慣用句
'발이 넓다'는 인맥이 많다는 뜻의 관용구예요. — 'To have wide feet' is an idiom meaning to have many connections.
★★★★☆
발 없는 말이 천 리 간다
bal eomneun mari cheolli ganda
言葉に足はないが千里を行く=噂は早く広まる
발 없는 말이 천 리 간다더니, 소문이 벌써 퍼졌어요. — As they say 'words travel a thousand li,' the rumor has already spread.
★★★★☆
유유상종
yuyusangjong
類は友を呼ぶ(類類相従)
유유상종이라더니 둘이 성격이 똑같네요. — Like the saying 'birds of a feather,' those two have the same personality.
★★★★☆
一石二鳥
운동하면서 살도 빠지니 일석이조네요. — I lose weight while exercising, so it's killing two birds with one stone.
★★★★☆
유비무환
yubimuhwan
備えあれば憂いなし(有備無患)
유비무환이라고, 미리 준비해 두면 안심이에요. — As 'preparedness prevents trouble' goes, getting ready in advance is reassuring.
★★★★☆
금상첨화
geumsangcheomhwa
錦上添花(さらに良いことが加わる)
맛도 좋은데 가격까지 싸니 금상첨화예요. — It tastes great and it's cheap too, so it's the icing on the cake.
★★★★★
Grammar Patterns
관용구: 신체 부위 + 형용사/동사 Body-part idioms (발이 넓다, 손이 크다, 입이 무겁다) 韓国語の慣用句は「身体部位+動詞・形容詞」の形が多く、意味は字義どおりではなく比喩的です。발이 넓다(人脈が広い)、손이 크다(気前がよい)、입이 무겁다(口が堅い)、귀가 얇다(人の話に流されやすい)。一語ずつ訳さず、固まりで覚えましょう。
그 사람은 발이 넓어서 어디서든 아는 사람을 만나요. — He's so well-connected that he meets someone he knows everywhere.
geu sarameun bari neoreoseo eodiseodeun aneun sarameul mannayo.
우리 엄마는 손이 커서 항상 음식을 많이 해요. — My mom is generous, so she always makes a lot of food.
uri eommaneun soni keoseo hangsang eumsigeul mani haeyo.
비밀은 그에게 말해도 돼. 입이 무거우니까. — You can tell him the secret — he's good at keeping his mouth shut.
bimireun geuege malhaedo dwae. ibi mugeounikka.
속담 인용: ~다고/~라고 하더니, ~다더니 Quoting a proverb: '~다더니' / '~라고 하더니' (as the saying goes...) ことわざが現実と一致したときに引用するには、ことわざの末尾に「~다더니」「~(이)라고 하더니」を付け、「~と言うが、まさにその通りだ」という意味になります。形:[ことわざ]+다더니+[一致する状況]。慣用的で会話で非常によく使われます。
고생 끝에 낙이 온다더니 드디어 합격했어요. — Just as they say joy comes after hardship, I finally passed.
gosaeng kkeute nagi ondadeoni deudieo hapgyeokaesseoyo.
발 없는 말이 천 리 간다더니 벌써 다 알더라고요. — As the saying 'rumors travel fast' goes, everyone already knew.
bal eomneun mari cheolli gandadeoni beolsseo da aldeoragoyo.
유유상종이라더니 친구들이 다 비슷하네요. — Like 'birds of a feather,' all the friends are alike.
yuyusangjongiradeoni chingudeuri da biseutaneyo.
사자성어 + (이)다 / (으)로 서술 Using 사자성어 as predicates and adverbs (~예요 / ~(으)로) 四字熟語(사자성어)は漢字語の名詞なので、普通の名詞と同じく文に入ります。述語には「~(이)예요/이에요」(이게 일석이조예요=一石二鳥だ)、感想には「~(이)네요」。教養があり簡潔な響きになり、エッセイ・面接・乾杯の挨拶でよく使われます。
운동도 하고 친구도 만나니 일석이조예요. — I exercise and meet friends, so it's two birds with one stone.
undongdo hago chingudo mannani ilseogijoyeyo.
디자인도 좋은데 기능까지 좋으니 금상첨화네요. — The design is good and the features too, so it's the icing on the cake.
dijaindo joeunde gineungkkaji joeuni geumsangcheomhwaneyo.
유비무환의 자세로 항상 미리 준비합니다. — With a 'preparedness prevents trouble' attitude, I always prepare in advance.
yubimuhwanui jasero hangsang miri junbihamnida.
クイズ (6 questions)
Question 1 of 6
What does the idiom '발이 넓다' (literally 'feet are wide') actually mean?
'발이 넓다'는 관용구의 실제 뜻은 무엇일까요?
0%
Quiz complete