HANGUL.WIKI 韓国語を学ぶ
文化

韓国のことわざ・四字熟語・慣用句

+200 XP
~35 min

Speak like a native by mastering the most common Korean proverbs (속담), four-character idioms (사자성어), and idiomatic expressions (관용구). Learn what each one literally means, when to use it, and the cultural story behind it.

単語 (14)

속담
sokdam
ことわざ
한국 속담에는 조상들의 지혜가 담겨 있어요. — Korean proverbs contain the wisdom of our ancestors.
★★★☆☆
발이 넓다
bari neolda
顔が広い(人脈が広い)
그 선배는 발이 넓어서 모르는 사람이 없어요. — That senior is so well-connected that there's no one he doesn't know.
★★★☆☆
눈치가 빠르다
nunchiga ppareuda
察しが早い、空気を読むのが早い
눈치가 빨라서 분위기를 금방 파악해요. — Being quick-witted, she grasps the mood right away.
★★★☆☆
바가지를 쓰다
bagajireul sseuda
ぼったくられる
관광지에서 바가지를 써서 기분이 나빴어요. — I got ripped off at the tourist spot and felt bad about it.
★★★☆☆
그림의 떡
geurimui tteok
絵に描いた餅
그 집은 너무 비싸서 나한테는 그림의 떡이에요. — That house is so expensive it's just pie in the sky for me.
★★★☆☆
고생 끝에 낙이 온다
gosaeng kkeute nagi onda
苦あれば楽あり(苦労の末に楽が来る)
고생 끝에 낙이 온다니까 조금만 더 참아 보자. — Since joy comes after hardship, let's endure just a bit more.
★★★☆☆
우물 안 개구리
umul an gaeguri
井の中の蛙(見識が狭い人)
해외에 나가 보니 내가 우물 안 개구리였더라고요. — After going abroad, I realized I'd been a frog in a well.
★★★☆☆
사자성어
sajaseongeo
四字熟語
면접에서 사자성어를 적절히 쓰면 인상이 좋아요. — Using four-character idioms appropriately in an interview makes a good impression.
★★★★☆
관용구
gwanyonggu
慣用句
'발이 넓다'는 인맥이 많다는 뜻의 관용구예요. — 'To have wide feet' is an idiom meaning to have many connections.
★★★★☆
발 없는 말이 천 리 간다
bal eomneun mari cheolli ganda
言葉に足はないが千里を行く=噂は早く広まる
발 없는 말이 천 리 간다더니, 소문이 벌써 퍼졌어요. — As they say 'words travel a thousand li,' the rumor has already spread.
★★★★☆
유유상종
yuyusangjong
類は友を呼ぶ(類類相従)
유유상종이라더니 둘이 성격이 똑같네요. — Like the saying 'birds of a feather,' those two have the same personality.
★★★★☆
일석이조
ilseogijo
一石二鳥
운동하면서 살도 빠지니 일석이조네요. — I lose weight while exercising, so it's killing two birds with one stone.
★★★★☆
유비무환
yubimuhwan
備えあれば憂いなし(有備無患)
유비무환이라고, 미리 준비해 두면 안심이에요. — As 'preparedness prevents trouble' goes, getting ready in advance is reassuring.
★★★★☆
금상첨화
geumsangcheomhwa
錦上添花(さらに良いことが加わる)
맛도 좋은데 가격까지 싸니 금상첨화예요. — It tastes great and it's cheap too, so it's the icing on the cake.
★★★★★

Grammar Patterns

관용구: 신체 부위 + 형용사/동사 Body-part idioms (발이 넓다, 손이 크다, 입이 무겁다)

韓国語の慣用句は「身体部位+動詞・形容詞」の形が多く、意味は字義どおりではなく比喩的です。발이 넓다(人脈が広い)、손이 크다(気前がよい)、입이 무겁다(口が堅い)、귀가 얇다(人の話に流されやすい)。一語ずつ訳さず、固まりで覚えましょう。

그 사람은 발이 넓어서 어디서든 아는 사람을 만나요. — He's so well-connected that he meets someone he knows everywhere.
geu sarameun bari neoreoseo eodiseodeun aneun sarameul mannayo.
우리 엄마는 손이 커서 항상 음식을 많이 해요. — My mom is generous, so she always makes a lot of food.
uri eommaneun soni keoseo hangsang eumsigeul mani haeyo.
비밀은 그에게 말해도 돼. 입이 무거우니까. — You can tell him the secret — he's good at keeping his mouth shut.
bimireun geuege malhaedo dwae. ibi mugeounikka.
속담 인용: ~다고/~라고 하더니, ~다더니 Quoting a proverb: '~다더니' / '~라고 하더니' (as the saying goes...)

ことわざが現実と一致したときに引用するには、ことわざの末尾に「~다더니」「~(이)라고 하더니」を付け、「~と言うが、まさにその通りだ」という意味になります。形:[ことわざ]+다더니+[一致する状況]。慣用的で会話で非常によく使われます。

고생 끝에 낙이 온다더니 드디어 합격했어요. — Just as they say joy comes after hardship, I finally passed.
gosaeng kkeute nagi ondadeoni deudieo hapgyeokaesseoyo.
발 없는 말이 천 리 간다더니 벌써 다 알더라고요. — As the saying 'rumors travel fast' goes, everyone already knew.
bal eomneun mari cheolli gandadeoni beolsseo da aldeoragoyo.
유유상종이라더니 친구들이 다 비슷하네요. — Like 'birds of a feather,' all the friends are alike.
yuyusangjongiradeoni chingudeuri da biseutaneyo.
사자성어 + (이)다 / (으)로 서술 Using 사자성어 as predicates and adverbs (~예요 / ~(으)로)

四字熟語(사자성어)は漢字語の名詞なので、普通の名詞と同じく文に入ります。述語には「~(이)예요/이에요」(이게 일석이조예요=一石二鳥だ)、感想には「~(이)네요」。教養があり簡潔な響きになり、エッセイ・面接・乾杯の挨拶でよく使われます。

운동도 하고 친구도 만나니 일석이조예요. — I exercise and meet friends, so it's two birds with one stone.
undongdo hago chingudo mannani ilseogijoyeyo.
디자인도 좋은데 기능까지 좋으니 금상첨화네요. — The design is good and the features too, so it's the icing on the cake.
dijaindo joeunde gineungkkaji joeuni geumsangcheomhwaneyo.
유비무환의 자세로 항상 미리 준비합니다. — With a 'preparedness prevents trouble' attitude, I always prepare in advance.
yubimuhwanui jasero hangsang miri junbihamnida.

クイズ (6 questions)

Question 1 of 6

What does the idiom '발이 넓다' (literally 'feet are wide') actually mean?

'발이 넓다'는 관용구의 실제 뜻은 무엇일까요?

← Passive & Causative Voice (이/히/리/기) Travel & Transport →